|
|
|
|
|
|
|
|
樂譜預覽圖
|
|
聖詩版本:
聖詩(2009) ( Sèng-si 2009 )
分類:
救贖主基督的恩典 ( The Grace of Christ the Redeemer )
復活升天
|
|
|
首數:
|
100
|
首行:
|
佇這復活日子
|
原文:
|
This joyful Eastertide
|
調名:
|
VRUECHTEN
|
韻律:
|
6767Refrain
|
作詞者:
|
|
作曲者:
|
|
編曲者:
|
|
和聲:
|
|
參考經文:
|
使徒行傳2:22–26 , 歌林多前書15:12–20
|
歌詞:
|
台語 | 1. 佇這復活日子,悲傷過去著歡喜! 受釘所疼我主,清早有對死閣起。 [複]主佇墳墓三日,若無將墳墓摃破, 咱所信就無實。 總是主已經復活, 主復活,主復活,主復活。
|
2. 我今囥這向望,肉體去睏是暫時, 直到哨角大響,過往眾人受叫醒。 (複歌)
|
3. 耶穌得勝復活,死河猖狂攏免驚; 慈悲疼痛人君,救我靈魂得活命。 (複歌)
|
華語 | 1. 在主復活節期 悲傷已過,當歡呼, 被釘親愛耶穌清晨從死裡復活。 [複]主在墳墓三日,若不將墳墓打破, 所信就非真實。 如今主已經復活, 主復活,主復活,主復活。
|
2. 我心存這盼望,肉身安息候主臨, 當號角聲響起,必喚醒已逝主民。 (副歌)
|
3. 耶穌得勝復活,面對死亡不驚惶, 我主憐憫、慈愛,救我靈魂得釋放。 (副歌) |
|
|
|
聖詩簡介:
|
100 佇這復活日子
英語:This joyful Eastertide
VRUECHTEN 為荷蘭文,意為「果實」,原是十七世紀荷蘭一首有關收穫
的民歌,此旋律在1685 年烏鄧(Joachim Oudaen)出版的《大衛的詩篇》中首
次配上「多麼大的果實啊!」(Hoe groot de Vruechten Zijin)的歌詞,因而得此
調名。巫窩德(George R. Woodward,1848-1934)即依此調填了這首「佇這復
活日子」的歌詞,強調信耶穌的人復活的盼望。他以較長的複歌宣言「主若沒復
活,則我們的信就枉然」,尤其連續四次高呼「主復活」的音樂,著實具振奮人
心的作用,如為已將枯竭的心靈注入盼望的力量。這樣的詩在任何禮拜中均可唱
頌,不限於復活節。(LIT)
|
|
檔案下載:
|
|
線上影音:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
台語羅馬字的問題,請
下載Taigi字型 安裝,並使用 Firefox 瀏覽器。
|
台灣基督長老教會總會 10647 台北市羅斯福路三段269巷3號 電話:02-23625282
Copyright © 2006-
hymn.pct.org.tw All Rights Reserved.
|
|