回首頁   
   
 
  略過巡覽連結
首頁
所有版本
常見問題
與我們聯絡

 
 
點閱次數: 4162
推文:Facebook Facebook Facebook
回上一頁
    樂譜預覽圖

  聖詩版本: 聖詩(2009) ( Sèng-si 2009 )
分類: 創造主上帝的榮耀 ( The Glory of God the Creator )   奇妙創造
   
首數: 012
首行: 主,祢所做偉大媠無比
原文: Wakantanka taku nitawa
調名: LACQUIPARLE
韻律: 9 6 9 8 9 6
作詞者:
-- 無作詞者資料 --
作曲者:
編曲者:
-- 無編曲者資料 --
和聲:
-- 無和聲資料 --
參考經文: 詩篇104:24–30 , 耶利米書10:12–13
歌詞:
台語
1.
主祢所做偉大媠無比,祢創造地及天,
祢佇穹蒼安置眾星辰, 用手來舖山嶺地面;
祢話講出大水就形成,深海聽祢命令。

2.
星辰運轉遵趁祢bōe變,助阮及祢結連,
求祢降臨及阮同徛起,活命根源祢賜齊備;
施恩賞賜祢永遠活命,tiàm祢內面永徛。

華語
1.
主祢作為美妙大無比,祢創造天與地,
雙手安置穹蒼眾星辰,指頭舖設高山平原;
祢話一出河流就成形,深海聽祢命令。

2.
星辰運轉遵從祢不變,助我與祢相連,
求祢降臨常與我同在,嶄新生命由祢而來;
懇求祢賞賜無盡生命,享受永生安寧。

   
聖詩簡介: 12 主,?所做偉大?無比
達科他之蘇族語:Wakantanka taku nitawa
這是一首美國達科他州原住民蘇族(Sioux)之聖詩,歌詞作者倫維爾(Joseph
Renville, 1779–1846)之母親是達科他蘇族人,最先出現於1916 年版的《達科
他印地安聖詩集》(Dakota Indian Hymnal),1929 年由弗列齊(Philip Frazier)
翻譯成英文。據云1862 年有38 位達科他原住民戰俘被帶往處死之地,途中同
唱此詩就義。
歌詞及旋律皆簡潔有力,第一節歌詞在頌讚上主創造的有力作為,第二節在
求主幫助,讓我們與祂連結,並賜下永生在我們裡面。曲調是屬達科他蘇族傳統
旋律,調名LACQUIPARLE 是作詞者倫維爾的居住地。原住民傳統旋律不同於
一般西洋音樂,且無和聲,因此唱奏時以清唱或旋律加笛子彈奏即可,不宜加和
聲,若配上大鼓一拍一拍地伴奏更顯莊嚴。(參閱
http://nethymnal.org/htm/m/a/mangreat.htm)(LIT, LKH)
檔案下載:
線上影音:

目前分享
--無分享資料--
 
 
台語羅馬字的問題,請 下載Taigi字型 安裝,並使用 Firefox 瀏覽器
台灣基督長老教會總會 10647 台北市羅斯福路三段269巷3號 電話:02-23625282
Copyright © 2006- hymn.pct.org.tw All Rights Reserved.
powered by ICPCT. 台灣基督長老教會總會資訊中心 建置維護