回首頁   
   
 
  略過巡覽連結
首頁
所有版本
常見問題
與我們聯絡

 
 
點閱次數: 6128
推文:Facebook Facebook Facebook
回上一頁
    樂譜預覽圖

  聖詩版本: 聖詩(2009) ( Sèng-si 2009 )
分類: 普世子民的團契   教會禮拜:頌讚主榮
   
首數: 392
首行: 謳咾上帝萬福本源
原文: Praise God, from whom all blessings flow
調名: OLD HUNDREDTH
韻律: 8888
作詞者:
作曲者:
編曲者:
-- 無編曲者資料 --
和聲:
-- 無和聲資料 --
參考經文: 啟示錄5:13–13
歌詞:
台語
1.
謳咾上帝萬福本源,
地上萬物齊聲稱讚;
天頂聖使頌讚萬世,
謳咾父子聖神上帝。
阿們。


華語
1.
讚美上主萬福之源,
地上萬有頌揚無間;
天上萬軍稱頌主名,
讚美三一父子聖靈。阿們。

   
聖詩簡介: 1
392 謳咾上帝萬福本源
英語:Praise God, from whom all blessings flow
這首普世通用的「頌榮」是天上聖使與地上萬物都齊聲讚美,將一切榮耀歸
於萬福之源的父、子、聖靈三位一體的上帝的詩,也是普世教會唯一最後唱「阿
們」的聖詩,它的來源相當複雜。
本詩歌詞的作者是英國的肯多瑪(Thomas Ken, 1637-1711),他於1674年曾
寫了兩首晚禱與早禱的詩,而這兩首的最後一節都用同樣的歌詞,即「頌榮」將
榮耀歸於三一神。其晚禱詩即417首「閣過一日時刻平安」(All praise to Thee, my
God, this night,調名TALLIS’ CANON),早在1871年廈門的《養心神詩》即有
翻譯此詩,當時的「頌榮」譯為:
謳咾上帝,至高至尊,造化的主,萬福原本,
天頂聖使,天下萬民,永遠謳咾父、子、聖神
(即 389 首之詞)
我們在 1900 年的《聖詩歌》即已採用此詞,在1936 年版的《聖詩》省略其
「頌榮」,並將其獨立出來成為一首單獨的「頌榮」。
而肯多瑪之早禱詩是「天光日出通愛睏」(Awake, my soul, and with the
sun,調名MORNING HYMN), 1900 年及1964 年的《聖詩》也都採用,但2009
年版已刪除。其「頌榮」譯詞如下:
萬福源頭獨一上帝, 父子聖神三位一體,
天頂地下同心同聲, 謳咾稱呼我主大名。
雖然兩節英文詩完全相同,但台語翻譯相差甚大(如上)。又上列這兩首當
時都未用OLD HUNDREDTH 的曲調。
按,這首OLD 100TH 原來可能是法國作曲家布鳩瓦(Louis Bourgeois, c.1510-
c.1561)在1551 年為貝茲(Theodore de Beze,1519-1605)所編的《日內瓦詩篇》
(Genevan Psalter)第134 篇所譜的調。後來蘇格蘭的基司(William Kethe,1594
卒)在1560 年寫了25 篇《新韻文詩篇》,其中詩篇100 篇就是採用上述布鳩瓦
原為詩篇134 篇所譜的這個曲調(Glover 1993:1233, Young 1933: 196f)。因百餘
年間有多種韻文詩篇的版本,為要分別1562 年史騰侯(Thomas Sternhold, 1500-
1549)與霍普金(John Hopkins)合編出版之《詩篇全集》(Whole Book of Psalms,
註)、及後來1696 年泰特(Nahum Tate, 1652-1715)與布拉迪(Nicholas Brady,
1659-1726)所合編出版的《新編詩篇》(New Version of the Psalms),所以這個
1562 年版的調就稱為OLD 100TH 以茲區別(Young 1993:197)。
2
而230 首「天下萬邦萬國萬民」就是詩篇一百篇All people that on earth do
dwell 很自由的意譯(源自1852 年《養心神詩》),自出版以來詩篇100 篇就與
此調無法分開,傳遍世界。據研究,這首詞曲的配合是有史以來最成功、最為人
所喜愛的詩,在英國1563 至1687 年間出現在500 種以上的聖詩集中,在蘇格蘭
1564-1635 年間也出現在50 種聖詩集中。美國在1698-1810 年間OLD 100TH 也
出現在226 本不同的聖詩集中,在同時期英國更有超過600 本聖詩集採用(Glover
1994 Vol. 3 A:698f)。英國與美國也都有許多作曲家將此曲調作不同的和聲與編
曲,或配不同的歌詞,有的更作節奏的變化,到1750 年已變成現行230 首的節
奏,每句的第一與最後一音都是兩拍。在美國最先將此曲配上肯多瑪的歌詞「謳
咾上帝萬福本源」(Praise God from whom all blessings flow)的,首見於波斯頓
1790 年出版的Federal Harmony 的第一首聖詩(Glover 1994 Vol.3A:700-702),
今日普世所唱的「頌榮」即由此產生。
所以結論是:這首「頌榮」的歌詞是英人肯多瑪1674 年所寫,但是在1790
年才配上法國布鳩瓦於1551 年原為《日內瓦詩篇》134 篇所譜的調,後改名稱
為 OLD 100TH,其節奏與和聲即392 首所呈現的型態(就是原來法國的風格),
另有如1964 年版508 首每音一拍或2009 年版230 首句尾延長的唱法。而這首
(392)聖詩就是恢復了歷史與普世大部分教會的傳統,重新翻譯了肯多瑪的「頌
榮」,又依史騰侯與霍普金於1562 年出版之《詩篇全集》的OLD100TH 的曲調,
但每句句尾倒數二三音各多加了一拍。
一般「頌榮」適用於禮拜的開始或結束之前、讀讚美的詩篇、福音書、或赦
罪之後,或奉獻的前後,就是將榮耀歸於三位一體、父、子、聖靈,永世無盡,
最高的讚美,故名「頌榮」。(LIT)
【註】右圖即史騰侯與霍普金 1562 年版
之《詩篇全集》封面,這是1618
年在倫敦再版的珍本。1999 年來南
神修讀教會音樂碩士之印度學生
John Barathi 在印度路邊舊書攤買
到的,當年的客座教授楊卡登看到
此寶貝立刻買下,贈送台南神學院
圖書館珍藏,這是源自1618 年最
珍貴的教會音樂史料!
下圖之左下方及右上方即基
司1561 年所寫的詩篇100 篇All
people that on earth do dwell(但少
第二節)及其所用之原曲調(見
#230)
檔案下載:
線上影音:

目前分享
--無分享資料--
 
 
台語羅馬字的問題,請 下載Taigi字型 安裝,並使用 Firefox 瀏覽器
台灣基督長老教會總會 10647 台北市羅斯福路三段269巷3號 電話:02-23625282
Copyright © 2006- hymn.pct.org.tw All Rights Reserved.
powered by ICPCT. 台灣基督長老教會總會資訊中心 建置維護