回首頁   
   
 
  略過巡覽連結
首頁
所有版本
常見問題
與我們聯絡

 
 
點閱次數: 2609
推文:Facebook Facebook Facebook
回上一頁
    樂譜預覽圖

  聖詩版本: 聖詩(2009) ( Sèng-si 2009 )
分類: 釘根本土的見證   盡職管家
   
首數: 512
首行: 人人攏真殷勤
原文: All the world's working
調名: SAⁿ-KAK-ÉNG(三角湧)
韻律: 6565D
作詞者:
作曲者:
編曲者:
-- 無編曲者資料 --
和聲:
-- 無和聲資料 --
參考經文: 約翰福音6:28–28
歌詞:
台語
1.
人人攏真殷勤啲做真多項,
我也呣通貧憚,著盡力做工;
地面、空中、海洋逐款的工作,
攏是眾人出力,才有受祝福。


2.
對赫多人勞苦咱才得安樂,
因為人人做工,我才通享福;
織布、拍鐵、掘山、討海及犁田,
所做逐項工作攏會致蔭咱。


3.
世間真多gâu人也歡喜做工,
in攏出力工作,無論叨一項;
主助咱做工人,甘願來著磨,
因為咱若做工,世界會美化。


華語
1.
人人殷勤做工,百業皆興隆,
切莫怠惰荒廢,當努力不懈;
上山下海工作,遍社會網絡,
只要努力打拼,生活得供應。

2.
眾人辛苦勞碌,我們得享福,
人人盡心盡力,大家皆受益;
傳統新興行業,運行不停歇,
竭力完成本分,造福千萬人。

3.
世上人才濟濟,熱忱有活力,
大家竭盡所能,凡事都勝任;
求主幫助我們,勤勞肯犧牲,
人人不辭辛勞,世界會更好。

   
聖詩簡介: 512 人人攏真殷勤
英語:All the world’s working
這首塔播敦所作(A. Capes Tarbolton, 1853-1925)有關勞工的詩,在1964年
版的《聖詩》原來是配上一首西方的民謠旋律,調名 CARTER,但很少人唱,
乃建議重新譜曲。作曲者林宜安(1983年生)如此解釋:
「此作品建立於 G 大調的音階中,聖詩歌詞是勸世人要為主努
力作工,以振奮人心的精神。前四句的歌詞道出耶穌基督希望
世人要如何為主作工,旋律以低音域的方式來呈現娓娓道來的
述說,而後面四句歌詞是告訴世人,無論遇到任何的辛苦工作,
都要歡喜來接受,因為這是主給世人的磨練,以高亢旋律來提
振世人信心及盼望。」(林宜安9/4/2010 電郵)
作曲者的外祖父數代都是三峽的望族,三峽老街是台灣少數尚保留古老建築
優美的小鎮,她本人也在該地成長;而三峽古名「三角湧」,故為調名。相信這
個活潑的旋律會帶來這首鼓勵大家愉快工作的精神。
本詩適用於勉勵作盡職管家或勞工主日,尤其是青少年。(LIT)
檔案下載:
線上影音:

目前分享
--無分享資料--
 
 
台語羅馬字的問題,請 下載Taigi字型 安裝,並使用 Firefox 瀏覽器
台灣基督長老教會總會 10647 台北市羅斯福路三段269巷3號 電話:02-23625282
Copyright © 2006- hymn.pct.org.tw All Rights Reserved.
powered by ICPCT. 台灣基督長老教會總會資訊中心 建置維護