回首頁   
   
 
  略過巡覽連結
首頁
所有版本
常見問題
與我們聯絡

 
 
點閱次數: 3725
推文:Facebook Facebook Facebook
回上一頁
    樂譜預覽圖

  聖詩版本: 聖詩(2009) ( Sèng-si 2009 )
分類: 救贖主基督的恩典 ( The Grace of Christ the Redeemer )   出世做人
   
首數: 047
首行: 上帝獨生子
原文: Avaniyiley A vatharithar
調名: AVANIYILEY
韻律: 5510666655
作詞者:
作曲者:
編曲者:
-- 無編曲者資料 --
和聲:
-- 無和聲資料 --
參考經文: 約翰福音1:9–9 , 約翰福音1:14–14 , 約翰福音8:32–32
歌詞:
台語
1.
〔上帝獨生子道成做肉體,
離開天頂謙卑來降世。〕*2
〔歡喜臨到世間,
疼痛恩典無限,〕*2
〔為咱來出世,救咱出頭天。〕*2
上帝獨生子道成做肉體,
離開天頂謙卑來降世。

2.
〔救世主真光,人類所向望,
贏過烏暗,受掠得解放。〕*2
〔宣揚活命真理,
遵行仁愛公義,〕*2
〔怨恨變赦免,和平相結連。〕*2
救世主真光,人類所向望,
贏過烏暗,受掠得解放。

華語
1.
〔上帝獨生子道成為肉身,
離開天上謙卑來降生。〕*2
〔樂意降臨人間,慈愛恩典無限,〕*2
〔祂為我誕生,賜我新生命。〕*2
上帝獨生子道成為肉身,離開天上謙卑來降生。

2.
〔救世主真光,人類所盼望,
戰勝黑暗,被擄得釋放。〕*2
〔宣揚生命真理,遵行仁愛公義,〕*2
〔仇恨變赦免,和平心相連。〕*2
救世主真光,人類所盼望,
戰勝黑暗,被擄得釋放。

   
聖詩簡介: 47 上帝獨生子
塔米爾語:Avaniyiley, Avatharithar
馬來西亞分成東馬與西馬,東馬是在北婆羅洲的沙巴(Kota Kinabalu)與砂
拉越(Sarawak),西馬則是位於泰國南部的馬來半島,該國的居民除有58%的
馬來人與原住民外,有24%左右是從中國福建及廣東移民的華人及8%的印度
人。因馬來西亞是回教國,法律禁止向馬來人傳福音,所以基督徒不是華人(以
衛理公會為最多)就是印度人(信義會)。這首就是印度裔的信義會牧師恰賴雅
(D.A. Chelliah, 20 世紀)以南印度塔米爾(Tamil)語所寫。主旨是簡述上帝的
愛與恩典藉著祂的獨生子的「道成肉身」,拯救世人出頭天。駱維道於2003 年加
上第二節,詮釋基督藉著真光、真理、仁愛、公義、和平、赦免所表現福音的真
諦,所以在聖誕節之外凡講述耶穌的救恩時均可唱此首。
調名 AVANIYILEY 是該詩的首詞,即「在此世界」之意。關於塔米爾語之
寫法,首句也可寫成Aveniyilee, avedhariththar, 意為「他出生於這個世界」。恰賴
雅以非常活潑、同音重複的旋律宣述佳音,其音樂雖沒有強烈的印度風格,但其
曲式卻反映印度古詩kirtana 的風格 //:A://B//:C://A//。依現代年輕人的風格,可
以吉他伴奏,且唱到C 的兩小節時,其第三、四拍可加鼓的節奏
0 0 1w 1u 1w 1 | 0 0 1w 1u 1w 1 |
  按kirtana 是一種印度古典職業歌手展現獨唱技巧的歌種,分成三段A:pallavi
(chorus 複歌),B: annu pallavi (sub chorus 副複歌)與C:charanam(verse 主
詩)。原來的音樂非常複雜,但教會採用其曲式,簡化音樂風格而成為會眾可唱
的聖詩,雖音樂已失原來的複雜、艱難性,但其詩卻保持其三段的組織,如上。
                                        (LIT)
檔案下載:
線上影音:

目前分享
--無分享資料--
 
 
台語羅馬字的問題,請 下載Taigi字型 安裝,並使用 Firefox 瀏覽器
台灣基督長老教會總會 10647 台北市羅斯福路三段269巷3號 電話:02-23625282
Copyright © 2006- hymn.pct.org.tw All Rights Reserved.
powered by ICPCT. 台灣基督長老教會總會資訊中心 建置維護