|
|
|
|
|
|
|
|
樂譜預覽圖
|
|
聖詩版本:
聖詩(2009) ( Sèng-si 2009 )
分類:
救贖主基督的恩典 ( The Grace of Christ the Redeemer )
救贖恩典
|
|
|
首數:
|
119
|
首行:
|
上帝的子基督
|
原文:
|
O Christ, the Son of God
|
調名:
|
MADRID
|
韻律:
|
666688
|
作詞者:
|
|
作曲者:
|
|
編曲者:
|
|
和聲:
|
|
參考經文:
|
以弗所書5:19–20
|
歌詞:
|
台語 | 1. 上帝的子基督永做萬福源頭, 常常施恩賜福,親像河水長流; 感我的心助我的嘴,稱謝謳咾救主恩惠。
|
2. 上帝慈悲仁愛永遠攏無變換, 天頂萬萬聖使熱心謳咾唱歌; 咱人受恩比in卡深,應該感謝益發熱心。
|
3. 早我無隨牧者,離開羊群遠遠, 耶穌遍行曠野尋我、導我倒轉; 祂流寶血、放拺家己, 救我靈魂永活無死。
|
4. 時刻我受大恩,心內真愛報答, 常常服事敬尊,祈求天父鑒納; 總是主恩猶未通報,所行所做無成功勞。
|
5. 求主幫助養飼,互我會行好事, 久長及我徛起,永做心神的主; 我欲服事,日日勤勤 報揚尊名,謳咾大恩。
|
1. 上帝的子基督永做萬福源頭, 常常施恩賜福,親像河水長流; 感我的心助我的嘴,稱謝謳咾救主恩惠。
|
華語 | 1. 上帝聖子基督,祂是萬福根源, 恩典湧流不斷,如同江河綿延; 感動我心開啟嘴唇,稱謝讚美救主宏恩。
|
2. 上帝慈愛憐憫,永世不變救贖, 天上千萬聖徒誠心讚美我主; 罪人蒙恩如此之深,回報主恩更加熱忱。 |
3. 前我違背牧者,遠離羊群遊蕩, 耶穌走遍曠野,尋回流浪迷羊; 主流寶血犧牲生命,救我靈魂脫離絕境。
|
4. 屢屢蒙受大恩,內心渴望報答, 時常敬拜服事,懇求天父悅納; 一切努力微不足道,主恩浩大無以為報。
|
5. 求主教導餵養,使我熱心服事, 與主長久同工,心靈蒙祢扶持; 我願服事,更加殷勤,讚美主恩,傳揚聖名。
|
|
|
|
聖詩簡介:
|
119 上帝的子基督
這首詩稱謝基督為萬福之源,承認自己迷途被贖回,但還無法回報,故求主
幫助「行好事」以報答主恩。第二節謂人所受的恩典比天上千萬聖使更深,故應
更熱心感謝,這種說法在其他地方未曾聽過。這首詩原來有六節,但其第四節有
負面的表達,所以在1936 年版的《聖詩》就被刪除。
在詮釋基督的救恩與反省自己的信仰行為時可唱此詩。
這首詩在台灣 1936 年版的《聖詩》註明是杜嘉德(Carstairs Douglas, 1830-
1877)所作,但依江玉玲(2004: 338-340)的研究,杜嘉德與打馬字(John van Nest
Talmage, 1819-1892)是1871 年版廈門的《養心神詩》的編者,這首詩首次出現
在此集,到底杜嘉德是否本詩的作者,因無確切證據,所以我們只寫它1871 年
的來源。又早期的宣教師們編輯聖詩時都未註明哪幾首是他們翻譯或創作的,後
來的編者就以為編者是作者,而填上其名,所以很難判斷或證實。曲名MADRID
也有些問題。江玉玲(2004: 69, 339)說,這首詩配MADRID 的調是在1914 年
廈門《養心神詩》的琴譜版首次出現,但西方聖詩集中也有兩個不同的曲子是用
此調名,所以更增加其複雜性。台灣則是在1926 年版的《聖詩》首次用此調,
依旋律的性質,此調是以無半音五聲音階do re mi sol la 為主,但到第三譜表突
然有下行的半音1h. 7u 6 5,且其終止是3 | 5 - 2 - | 1-- 很像中國調,但作
者不詳。(LIT)
|
|
檔案下載:
|
|
線上影音:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
台語羅馬字的問題,請
下載Taigi字型 安裝,並使用 Firefox 瀏覽器。
|
台灣基督長老教會總會 10647 台北市羅斯福路三段269巷3號 電話:02-23625282
Copyright © 2006-
hymn.pct.org.tw All Rights Reserved.
|
|