回首頁   
   
 
  略過巡覽連結
首頁
所有版本
常見問題
與我們聯絡

 
 
點閱次數: 1637
推文:Facebook Facebook Facebook
回上一頁
    樂譜預覽圖

  聖詩版本: 聖詩(2009) ( Sèng-si 2009 )
分類: 普世子民的團契   合時禮拜:夕拜
   
首數: 410
首行: 佇黎明清早
原文: No ni idete
調名: INORINOZA
韻律: 5757575
作詞者:
作曲者:
編曲者:
-- 無編曲者資料 --
和聲:
-- 無和聲資料 --
參考經文:
歌詞:
台語
1.
佇黎明清早,
露水滴,潤澤全地,開始我一日;
手夯農具去做工,徛佇草埔頂,
我虔誠對祢祈禱,「為此日感謝。」


2.
佇炎熱日晝,
滿身汗,工課暫停,放下我工具;
雙手合倚來感恩,跪落佇田園,
我虔誠對祢祈禱,「為土地感謝。」


3.
佇黃昏暗暝,
腳及手攏洗清氣,坐桌來飲食;
親愛家族相團圓,分享粗菜飯,
我虔誠對祢祈禱,「為主恩感謝。」


華語
1.
黎明迎晨曦,
露水滴,滋潤大地,開啟新一日,
帶著農具去工作,站在草地上,
我虔誠對祢禱告,為今日感謝。

2.
烈日正當中,滿身汗工作暫歇,
放下我工具,
雙手合十來感恩,在田野跪下,
我虔誠對祢禱告,為土地感謝。

3.
黃昏夕陽下,我將手腳洗乾淨,
圍桌來用餐,
親愛家族喜團圓,享粗茶淡飯,
我虔誠對祢禱告,為主恩感謝。

   
聖詩簡介: 410 佇黎明清早
日語:?????
日本人模仿西方的能力可說是未有出其右者。不少日人認為基督教是西方的
宗教,於是將德國的神學與教會音樂尊為最高的權威,故很難發展和推廣日本本
土化的教會音樂。雖然受限於這些強烈的西方傳統,但仍有少數人致力創作富日
本風味的聖詩,「佇黎明清早」即為一例。
本首歌詞生動地描述日本農民日常生活與信仰的關係,清晨為上帝所賜的一
日能去工作而感謝,中午跪在田園為土地而感恩,最後夜晚為家庭團圓與分享粗
菜飯來感謝。作詞者遠藤盛子(1909 年生)於1965 年寫此詩時,正值她的丈夫
病倒在床上,家中一切事務及農田的工作均落在她身上,然而就是在這種沈重壓
力之下,促使她完成這首感人的詩(讚美歌略解II:114f)。作曲者文屋知明(1942
年生)充分發揮其精通西洋與日本音樂的技巧,模仿日本民謠獨特的風格,以re
mi sol la si do 的音階配上西洋古典和聲,可謂日西文化完美的結合。
適用於家庭禮拜或是講論有關農民生活的議題時,或在早禱一日之始唱第一
節,中午唱第二節,晚飯前唱第三節作為謝飯歌。調名INORI NO ZA 是「祈禱
之座」的意思。我們從《日本讚美歌第二篇》(79 首)找到原文的歌詞,喜歡唱
日語者可唱之。(LIT)
檔案下載: 16 佇黎明清早(新生).wma (1482 kb)
線上影音:

目前分享
--無分享資料--
 
 
台語羅馬字的問題,請 下載Taigi字型 安裝,並使用 Firefox 瀏覽器
台灣基督長老教會總會 10647 台北市羅斯福路三段269巷3號 電話:02-23625282
Copyright © 2006- hymn.pct.org.tw All Rights Reserved.
powered by ICPCT. 台灣基督長老教會總會資訊中心 建置維護